Porter Robinson – Look at the sky 和訳

[Verse 1]
Is it fate?
これは運命なのかな?

If it’s not easy, it must not be
もし楽じゃないなら、運命じゃないんだろう*

*ここは自己不信とインポスター症候群について触れているのだろうと推測できる。人は何かを諦めるのが得意だ。少しでも困難があると「向いてない」や「運命じゃない」なんて言って投げ出す。そんな人の性質を冒頭で見事に描き出している。

At that age
あの頃は

I cherished the flowers beneath my feet
足元に咲いてた花を大切にしてたんだ

But then something must have changed in me
でも、僕の中の何かが変わってしまったんだ

I used to feel so light
昔はあんなに心が軽かったのに

Now I’ll try
まあ、頑張ってみるよ

I just want time
ただ時間が欲しいだけなんだ

[Pre-Chorus]
Wait again
もう一度、待っててほしい

I will be much better then
(時が経てば)僕はかなり良くなってるだろうから

Holding on, I said
ちょっと待って、僕は言ったよ

I will be much better then
僕はかなり良くなってるだろうってね

[Chorus]x2
Look at the sky, I’m still here
空を見上げてごらん、僕はまだここにいるよ

I’ll be alive next year
僕は来年も生きてるよ

I can make something good, oh
僕は(まだ)良いものを作れるよ*

*ポーターは長いこと新作のアイディアが出ず、周りに取り残されるのを見て鬱状態にあった。自身で「良い」と思うものが作れなくなってしまったのである。この文章はそれから立ち直ろうとしている彼が2017年にツイートしたものをそのまま引用してると考えられる。

Something good
良いものをね

[Verse 2]
Are you close?
君は(目標に)近づいてるの?

Shouldn’t it come to you naturally?
それって向こうから近づいてくるものじゃないの?

And everyone knows (Oh)
みんな知ってるよ

You’re losing your gift and it’s plain to see
君は才能を失いつつあって、それは火を見るより明らかってね

But then something must have changed in me
でもそれから、僕の中の何かが変わったんだろうね

I don’t fear it anymore
僕はもう怖くないんだ

Now I’m sure
本当さ

I’m sure
本当なんだ

[Chorus]x2

[Bridge]
Wait again
もう一回だけ、待ってよ

I will be much better then
(時が経てば)僕はかなり良くなるだろうから

And suddenly
そしたら突然

I’ve restored your faith in me
君からの信頼を僕は回復したんだ

[Chorus]
Look at the sky
空をみてよ

Look at the sky, I’m still here
空を見て、僕はここにいるよ

I’ll be alive next year
僕は来年も生きてるだろう

I can make something good, oh
良いものを僕も作れるんだ

Something good
良いものを

[Outro]x2
Look at the sky, I’m still here
空を見て、僕はここにいるよ

I’ll be alive next year
僕は来年も生きてるだろう

I can make something good, oh
良いものを僕も作れるんだ

Something good
良いものを

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

error: Content is protected !!