Train – Save Me, San Francisco 和訳

[Verse 1]
I used to love the Tenderloin
昔はテンダロインが好きだった*

*サンフランシスコ有数の貧困街であり、かなり治安が悪い地域。

Until I made some tender coin
テンダーコインを得るまでは、ね*

*テンダーコイン、口語的にはお金と呼ばれるそれはこの歌手であるモナハンを街から抜け出す手段となった。わざわざ法廷通貨と仰々しく言ったのはもちろん韻のためである。

Then I met some ladies from Marin
それから、マリーンから来た女の子たちと会ったよ*

*マリーンはゴールデンゲートブリッジを抜けた先、サンフランの北側にある地区だ。ジョージ・ルーカスも住んでいる超高級地域である。

We took the highway to the One
高速1号線まで行ったね*

*パシフィック・ハイウェイとも言われる絶景ドライブルート

Up the coast to catch some sun
ビーチまで日焼けしに

They left me with these blisters on my skin
日焼けで水ぶくれが出来ちゃったよ

Don’t know what I was on
何をやらかしちまったかわからないが

But I think it grows in Oregon
オレゴン育ちのアレのせいだと思う*

*大麻のこと。オレゴンにはカナビーの長い歴史がある。加えて全州に先駆け、1973に大麻を事実上合法化した。

So I kept on going, going, gone, right through
だから、ひたすら僕は前に進んだのさ

I drove into Seattle rain
シアトルの雨に打たれるまで車を進めたさ

Fell in love then missed the train
恋に落ちて電車を逃した

That could’ve took me right back home to you
君のもとに僕を連れ返したかも知れない電車をさ

[Hook]
I’ve been high
良かった時も

I’ve been low
悪かった時もある

I’ve been “yes,” and I been “oh, hell no”
イェスもノーも両方経験したさ

I’ve been rock ‘n roll and disco
ロックンロールもディスコもくぐり抜けた

Won’t you save me, San Francisco?
サンフランシスコよ、僕を助けてくれないか?

[Verse 2]
Every day’s so caffeinated
毎日がカフェインに塗れてる*

*サンフランはコーヒー文化が盛ん。

I wish they were Golden Gated
奴らもゴールデンゲートブリッジみたいに(立派、夢にあふれてる)だったらいいのに

Fillmore couldn’t feel more miles away
酷くフィルモアが遠くに感じたよ*

*フィルモアは地区の名前。歴史の深い地区で、1906年のサンフラン地震以降存在感を増した。ここでは「もっと感じたい」と意味のfeel moreのダジャレとして使われてると考えた方が良い。

So, wrap me up return to sender
だから、俺を送り主に送り返してくれ

Let’s forget this 5 year bender
五年もしてた深酒を忘れようぜ

Take me to my city by the Bay
あの港の街(サンフラン)に連れてってくれ

I never knew all that I had
自分が持ってたものに気付いてなかったんだ

Now Alcatraz don’t sound so bad
今じゃアルカトラズもそう悪くはなさそうだ

At least they’d have a hella fine merlot
少なくともあそこには上等の赤ワインが腐るほどある*

*hellaは北カリフォルニアで生まれたスラング。マーロットは北カリフォルニアにある名ワイン。ここではカリフォルニアの北部を強調している

If I could wish upon a star
星に願えたらいいのに

I would hitch a cable car
路面電車に飛び乗りたいよ

To the place that I can always call my home
いつでも我が家と呼べるあの場所に向かって

[Hook]
I’ve been high
良かった時も

I’ve been low
悪かった時もある

I’ve been “yes,” and I been “oh, hell no”
イェスもノーも両方経験したさ

I’ve been rock ‘n roll and disco
ロックンロールもディスコもくぐり抜けた

Won’t you save me, San Francisco?
サンフランシスコよ、僕を助けてくれないか?

I’ve been up
良かった時も

I’ve been down
悪かった時もある

I’ve been so damn lost since you’re not around
君がいなくて途方に暮れてた時もある

I’ve been reggae and calypso
レゲーもカリプソも

Won’t you save me, San Francisco?
サンフランシスコよ、僕を救っておくれ

[Verse 3]
To tell you the truth
本当のことを言うと

I miss everything, everything
全てが恋しいんだ、全てが

It’s a wild, wide, beautiful world
情熱的で広くて美しい世界だ

But there’s a wide-eyed girl back there
家に戻れば純粋なあの子が待ってる

And she means everything, everything
彼女は僕の全てだから

[Hook]
I’ve been stop
立ち止まったと思えば

I’ve been go
また進んだ時もある

2番後のサビの繰り返し

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

error: Content is protected !!